回歸自然 |  關於站長 |  生活隨寫 |  相冊自然 |  素Veggie |  菩提Bodhi |  留言簿簿

佛教之旅 |  我的足跡 |  家人朋友 |  留住檳城 |  隨意自然 |  Buddha Images

 

正體漢字


我的佛教之旅相冊
2004年西安寺院 Temple, Xi'an, Shaanxi.

The Tripitaka Master Kumarajiva of Yao Ch’in's Stupa 姚秦三藏法師鳩摩羅什舍利塔


Temple, Xi'an, Shaanxi. Chang'an CaoTang Temple. The Tripitaka Master Kumarajiva of Yao Ch’in's Stupa.
西安寺院 長安草堂寺 姚秦三藏法師鳩摩羅什舍利塔

Master Hsuan Hua:
http://www.drba.org

The T’ang dynasty Vinaya Master Tao Hsuan once asked the god Lu Hsuan Ch’ang, “Why does everyone prefer to read and study Kumarajiva’s translations?” The god replied, “Kumarajiva has been the Translation Master for the past seven Buddhas and so his translations are accurate.”

宣化上人講述「鳩摩羅什法師」摘錄:
原文:http://www.drbachinese.org

過去七佛譯經師 穎悟絕倫善知識
日記三萬六千句 月印八百七俱胝
暢顯神源符聖意 揮發幽致契玄機
恩播法界澤後世 大教流通永護持

「過去七佛譯經師」:鳩摩羅什法師是過去七佛的譯經師,是過去七佛都是由他來翻譯經典。「穎悟絕倫善知識」:他這種聰明智慧呀!一般的人都比不了他;他真是一個善知識。

「日記三萬六千句」:他一天記三萬六千句。「月印八百七俱胝」:印,是印可、印證。因為他當時翻譯經典,有很多人在那兒翻譯的時候,都要經過他的印證,他給證明過這個是對,是不錯的;也就是初譯、修正、潤色、證明,他絲毫不馬虎,一定很慎重地審查,一字也不放過去。所以就有個印,就像蓋上一個印似的,不是假的啦!八百,就是大家翻譯的經典很多,很多的語句,他都給印證。七俱胝,是個大數目,就是那麼多。

「暢顯神源符聖意」:暢是暢通,顯是顯明,暢通而顯明;把佛法這個不可思議的源流都形容出來了,都表露出來了。符聖意,符是符合,聖是佛的意思,符合佛的意思;佛說這個經典,他所翻譯的,和佛的意思一點都不差的。所以,我們現在翻譯經典,一定要合佛意,合法意,合僧意,不能用我們個人的知見來翻譯經典。「揮發幽致契玄機」:揮發也就是發揮,發揮那最精奧的、最看不見的那種道理;人不能懂的那種道理,他都給發揮出來了。契是契合,也就是符合;玄機就是玄妙裏邊的那個意思,真是其味無窮。

「恩播法界澤後世」:法界是無邊的,他對我們佛教徒的恩,也是無邊的;他的功德,真是對後世的佛教徒是特別的深厚,報答不完的。「大教流通永護持」:大教也就是佛教,佛教能以流通到各國去,這都是鳩摩羅什法師的這種力量所成就的,也就是他的功德莊嚴所成就的。



回歸自然 相冊自然 所有相片 版權所有© 2004
僅供個人遊覽 for private use only 詳情請查閲遊覽條款
佛教相片歡迎流通 嚴禁商業用途


※※ 建議使用 Edge 或 Blink 以上版本遊覽回歸自然,最佳屏幕顯示 1024x768 分辨率。 ※※


設計:HanSheng 版權所有© 2000-2024 東靈聯網 保留所有權利 遊覽條款