回歸自然 |  關於站長 |  生活隨寫 |  相冊自然 |  素Veggie |  菩提Bodhi |  留言簿簿

佛教之旅 |  我的足跡 |  家人朋友 |  留住檳城 |  隨意自然 |  Buddha Images

 

正體漢字


我的佛教之旅相冊
2004年西安寺院 Temple, Xi'an, Shaanxi.

Chang'an CaoTang Temple 長安草堂寺


Temple, Xi'an, Shaanxi. Chang'an CaoTang Temple. When the Tripitaka Master Kumarajiva of Yao Ch’in cremation, the tongue haven't cauterize place.
西安寺院 長安草堂寺 當年鳩摩羅什三藏法師薪滅形碎唯舌不灰處

Master Hsuan Hua:
http://www.drba.org

We have proof that Kumarajiva’s translations are extremely accurate. When he was about to complete the stillness, that is, die, he said, “I have translated numerous Sutras during my life-time, and I personally don’t know if my translations are correct. If they are, when I am cremated my tongue will not burn; but if there are mistakes, it will.” When he died, his body was burned, but his tongue remained intact.

宣化上人講述「鳩摩羅什法師」摘錄:
原文:http://www.drbachinese.org

鳩摩羅什法師一生,翻譯的經典,有三百卷。他圓寂的時候,對大家講:「我這一生翻譯了很多經典,我自己也不知道正確不正確?有沒有錯誤?不過我現在給你們一個證明:如果我翻譯的經典都是對的,沒有錯誤,我死之後,用火焚化,我的舌頭不會被火燒化;如果翻譯得不對,經典翻譯錯了,那麼我的舌頭就會燒化了。」

等到鳩摩羅什法師圓寂荼毘的時候──就是用火來焚化,這個舌頭果然一點也沒有燒壞,完完整整的,沒有被火燒化。由這一點證明,鳩摩羅什法師所翻譯的經典,都是正確的,沒有錯誤的地方。



回歸自然 相冊自然 所有相片 版權所有© 2004
僅供個人遊覽 for private use only 詳情請查閲遊覽條款
佛教相片歡迎流通 嚴禁商業用途


※※ 建議使用 Edge 或 Blink 以上版本遊覽回歸自然,最佳屏幕顯示 1024x768 分辨率。 ※※


設計:HanSheng 版權所有© 2000-2017 東靈聯網 保留所有權利 遊覽條款